ترجمات

ترجمات

قصائد: جين هِرشفيلد

ترجمة: دنيا ميخائيل   لا تدعهم يقولون   لا تدعهم يقولون: لم نرَ. رأينا. لا تدعهم يقولون: لم نسمع سمعنا. لا تدعهم يقولون: لم نتذوق أكلنا وارتعشنا. لا تدعهم يقولون: ليس مسموعاً، ليس مكتوباً. تحدّثنا، شهدناه بالصوت واليدين. لا تدعهم يقولون: لم يفعلوا شيئاً. لم نفعل مايكفي. دعهم يقولون، لابد...
ترجمات

بنزين.. نص لدونالد ريفيل

ترجمة:عبود الجابري حان وقت الهلوسة الملاّح الغارق في الوحل يشعر انّهُ يعوم في المحيط الفراشات التي تموت في شباك الصيد تخلع أجنحتها كي تتحرر وأنا أتمنى أن يكون هناك من يستطيع أن يقيّدني ويسقيني السمَّ جرعة قوية ثم جرعة أقوى الأساطيل الجميلة لاتتوقف والحب الأبدي يتمهّلُ في تدفقه بينما أغرق...
ترجمات

أقدم هذه القصيدة…جيمي سانتياجو باكا

ترجمة عبير الفقي أقدم لك هذه القصيدة، إذ ليس لدي أي شيء آخر أمنحه. احتفظي بها كمعطف دافئ عندما يأتي الشتاء لتغطيتك، أو كزوج من الجوارب السميكة التي لا يمكن للبرد أن يلدغك من خلالها. أنا أحبك، و ليس لدي أي شيء آخر لامنحه لك، لذا هي وعاء ممتليء بالذرة...
ترجمات

صلاة من أجل مارلين مونرو

إرنستو كاردينال (كاهن وشاعر) ـ نيكاراغوا ترجمة عن الإسبانية: غدير أبو سنينة ـــــــــــــــ إلهي تقبّل هذه السيدة المعروفة باسم مارلين مونرو في كل بقاع الأرض على الرغم من أنّ هذا ليس اسمها (أنت وحدك من يعرف اسمها الحقيقي، اسم اليتيمة المغتصبة في سن التاسعة، وخادمة المتجر الصّغيرة ذات الستة عشر...
ترجمات

إيمان ل "دون باترسون"

ترجمة غازي القبلاوي الإله ليس البحر، ولكن من طبيعته: يتبعثر كضوء القمر على الماء أو يظهر في الأفق مثل شراع. البحر حيث يستيقظ، أو يغرق في الأحلام. خلق البحر، ومثل الغيوم والعواصف يولد منه، مرة بعد مرة. لذا يجد الخالق نفسه منتعشاً بمخلوقه: ينمو من نفس الروح التي ينفخها. سأخلقك...
ترجمات

الخيزران..للشاعر الفيتنامي المعاصر "لي أن شيان"

ترجمة مجاهد مصطفى ... "اجعل مني خيزرانا توقفا ممشوقا، حافة لانهائية ، لكي أبعد المحتل! اجعل مني خيزرانا: رغم الشهور؛ رغم السنين؛ رغم الأعاصير، رغم العواصف ، فدونَ ضجيج، سأقاوم إلى لانهاية! اجعل مني خيزرانا: منغرزا عميقا داخل الأرض ، لكي أكون أكثر قربا من أمي! اجعل مني خيزرانا: ففي...
ترجمات

ما تُحبّهُ الحبَّ الصحيحَ يدوم

ازار باوند ما تُحبّهُ الحبَّ الصحيحَ يدوم ، كلُّ ما عداه نُفاية ما تُحبّه الحبّ الصحيح لن يُغتصبَ منك ما تُحبّه الحبّ الصحيح أرثكَ الحقّ عالمُ مَن ، عالمُهُم أم عالمي أم أنّه ليسَ بعالم أحد ! جاءَ النعيمُ المرئيُّ أوّلاً ، أي المحسوس ، و ان كانَ في ردَهات...
ترجمات

نصان ل "إليس كوسنيتز"

ترجمة:دنيا ميخائيل سأكون شبحك الجميل  سأكون شبحك الجميل فأسلّطُ الأنوارَ في بيتك وأغني أغانينا المفضلة والمنوعة التي بها تغزلتَ بي. سادسُّ إلى أحلامك جِمالاً ضاحكة ودعسوقات وعصافير وبوماً وكل شيء جميل ويطير- داعب رأسي الناعم الأصلع على انحناءة رقبتك سيصلُ إلى هاتفك أيميل فارغ أو صورة عشوائية لتعبير وجه وهو...
ترجمات

شعر برايَن ترنَر

ترجمة:دنيا ميخائيل إبحار حول الكون   فليبحروا إلى الأبد…   في عام 1819، أمسكتْ بنقش سن الحوت وسفينة الايسيكس، سحبت المرساة وانطلقت من نانتوكيت، حبيبُها يلّوح لها بالوداع وقدمُهُ على الحبل المؤدي إلى عش الغراب.   لن تراهُ على قيد الحياة مرة أخرى، كأنها عرفتْ ذلك، يداها ترتعشان بما يمكن...
1 2 3
Page 2 of 3